Relación jerárquica

Diálogo 1 - Uso de usted y otros elementos de cortesía


Videoconferencia entre Sra. Martínez (socia española, responsable del proyecto) y Carlos (socio americano que habla español, subordinado en esta reunión). Menos confianza y distancia.

Carlos:
Buenos días, señora Martínez. Quería comentarle una cuestión sobre el informe trimestral antes de enviarlo al comité.

Sra. Martínez:
Buenos días, Carlos. Dígame, ¿qué necesita que revise primero?

Carlos:
He terminado la mayor parte del documento, pero antes de enviarlo quería saber si podría revisarlo usted para asegurarnos de que todo está correcto.

Sra. Martínez:
Claro, puedo verlo esta tarde. ¿Le parece bien que me lo envíe por correo electrónico ahora?

Carlos:
Perfecto, lo hago enseguida. Muchas gracias por su tiempo.

Sra. Martínez:
De nada, Carlos. Te lo devolveré revisado antes de la reunión de mañana.


El uso de usted, el apellido y la cortesía son claves para mantener la formalidad, especialmente porque el socio americano podría estar más acostumbrado a un trato cercano en inglés (first-name basis), pero en español se respeta la jerarquía profesional.

Relación igualitaria o de confianza

 Diálogo 2 - Uso de usted


Videoconferencia entre Ana (socia española) y Sergio (socio americano que habla español). Ambos son colegas de igual rango y tienen confianza.

Sergio:


— Hola, Ana, ¿tienes un momento para hablar del informe de ventas antes de enviarlo al equipo?

Ana:


Sí, claro. Justo lo estaba revisando ahora mismo.

Sergio:


He visto que hay algunos datos nuevos sobre clientes que quizás convenga incluir.

Ana:


Todavía no los he agregado, pero puedo incorporarlos en un momento.

Sergio:


Genial. Si quieres, luego lo revisamos juntos y lo cerramos antes de la reunión.

Ana:


Perfecto, así nos aseguramos de que no se nos escape nada.


El tuteo y la familiaridad muestran igualdad y confianza. En un entorno internacional, ayuda a los colegas americanos a adaptarse al español profesional sin necesidad de formalidades excesivas.