Relación jerárquica
Diálogo 1 - Uso de usted y otros elementos de cortesía
Videoconferencia
entre Sra. Martínez (socia española, responsable del proyecto) y Carlos (socio americano que habla español, subordinado en esta reunión).
Menos confianza y distancia.
Carlos:
—
Buenos días,
señora Martínez. Quería
comentarle una cuestión sobre el informe trimestral antes de enviarlo al comité.
Sra. Martínez:
—
Buenos días, Carlos.
Dígame,
¿qué
necesita
que revise primero?
Carlos:
—
He terminado la mayor parte del documento, pero antes de enviarlo quería saber
si podría revisarlo usted
para asegurarnos de que todo está correcto.
Sra. Martínez:
—
Claro, puedo verlo esta tarde.
¿Le parece bien
que me lo envíe por correo electrónico ahora?
Carlos:
—
Perfecto, lo hago enseguida. Muchas gracias por su tiempo.
Sra. Martínez:
— De nada, Carlos.
Te lo devolveré
revisado antes de la reunión de mañana.
El uso de usted, el apellido y la cortesía son claves para mantener la formalidad, especialmente porque
el socio americano podría estar más acostumbrado a un trato cercano en inglés (first-name basis), pero en español se respeta la jerarquía profesional.
Relación igualitaria o de confianza
Diálogo 2 - Uso de usted
Videoconferencia entre Ana (socia española) y Sergio (socio americano que habla español).
Ambos son colegas de igual rango y tienen confianza.
Sergio:
— Hola, Ana, ¿tienes un momento para hablar del informe de ventas antes de enviarlo al equipo?
Ana:
— Sí, claro. Justo lo estaba revisando ahora mismo.
Sergio:
— He visto que hay algunos datos nuevos sobre clientes que quizás convenga incluir.
Ana:
— Todavía no los he agregado, pero puedo incorporarlos en un momento.
Sergio:
— Genial. Si quieres, luego lo revisamos juntos y lo cerramos antes de la reunión.
Ana:
—
Perfecto, así nos aseguramos de que no se nos escape nada.
El tuteo y la familiaridad muestran igualdad y confianza. En un entorno internacional,
ayuda a los colegas americanos a adaptarse al español profesional sin necesidad de formalidades excesivas.